시즌1 에피스드4 다시보기>>>>>
줄거리 전개보다는 영어 단어 및 표현 위주로 사진/대사를 따옴
줄거리를 쓰려던건 아닌데ㅠ 쓰다보니 줄거리/스포 들어감 ㅎㅎ
(스포 유!!!)
CNBC.
I'm sorry, I don't understand.
I was at the cleaners. I was waiting in line. Cnbc was playing on the tv.
I saw it on the crawl at the bottom of the screen.
crawl: 기어가다 - on the crawl: 뉴스 아래 옆으로 흐르는 자막
We're looking for correspondence that may have taken place between Peter and a Gerald Kozko.
피터는 비리 누명을 벗기 위해 불륜은 강하게 인정한다. 그 과정에서 증언까지 해줘야하는 알리샤.
talk about:(강조의 뜻으로) …하기란[…하기가 말도 못한다]
Jury selection took a week. We got five more of these filled with medical testimony and the depo dump.depo = deposition: 증언 녹취록
Did you read that?
I was on Will's felony case till 30 min ago.
I was on a slip-and-fall until Diane yanked me on this.
slip and fall: 낙상사고
yank on: 홱 잡아당기기
It's just "all hands on deck," you know? But this one's pretty cool, so come on, I'll get you up to speed.
all hands on deck: 모두 손을 모아 돕다[도와야 한다]
up to speed (on something): 1) 기대 속도[수준]를 보이는 2) 최신 정보[지식]를 갖춘
(중략)
We were back at the hotel, and I felt this migraine coming on, so I took these pills my doctor prescribed me and the migraine just seemed to be getting worse.
migraine: 편두통
(중략)
They call him the velvet shiv.
shiv: 나이프
알리샤와 캐리는 다이앤이 맡고 있는 제약 회사 사건에 투입된다.
철인 경기에서 상위권에 들던 한 남자가 편두통 때문에 약을 복용한 후 휠체어를 타게된 상황을 설명한다.
이 재판 뒤에는 같은 제약 회사에 비슷한 피해를 입은 다른 사람들의 단체 소송이 기다리고 있다.
count on: ~을 믿다. (기대고 있다)
알리샤에게 각지에서 비슷한 처지에 있는 사람들의 응원의 편지를 보여주는 피해자의 아내.
우리가 이기지 않으면 그들은 꼼짝 못하게 될 것이다,
그들이 이 재판에 기대하는 바가 크다고 말한다.
doodle: 뭔가를 끼적거리다.
And you found it in our depositions? Yes, but it could have been on the floor and stuck to one.We just thought it should be brought to your attention.
brought to your attention:당신의 주의를 끌것 같아 알려주는
증언 녹취록 틈에서 의문의 쪽지를 발견하는 알리샤. 배심원의 자리를 표현한 듯한 그림과 숫자를 보고
누군가 배심원을 매수하려고 하는 것 같다고 의심한다.
다만 쪽지를 뒤집으면 자리가 바뀌어서 누구일지 모르는 상황.
Wolk worked as a rent-a-chair hair stylist, right? Which means she only gets paid when she actually has a customer.
She could have claimed financial hardship and ducked jury duty.
So why didn't she? Civic duty? Jury tampering pays better.
tampering: 매수
처음에는 Wolk이라는 여자를 의심한다. rent-a-chair hair stylist는 아마도 미용실에서 의자를 세 받아서 장사하고, 실제로 손님이 들어오는 만큼만 급여를 받는 시스템인 듯.
Anything that will show that Peter did not know, going into those meetings, there was something untoward will help us.
untoward: 뜻밖의
(중략)
I represent your husband.
And so, as much as I would like to be completely forthcoming, in these circumstances, I don't believe I can.
forthcoming 1. [명사 앞에만 씀] 다가오는, 곧 있을, 2. [명사 앞에는 안 씀] 마련된, 3. [명사 앞에는 안 씀] 기꺼이 말하는[밝히는]
So Kozko gave Peter things, And you believe Peter regifted these things This bracelet to me?
I can say this: It would be helpful if we could find the receipt.
계속해서 피터의 누명을 벗기 위해 필요한 것들을 알리샤에게 요청 하는 피터의 변호사.
tenuous: 미약한, 보잘것 없는
Look, I'm not saying it's a smoking gun.smoking gun: 결정적 단서
* 코난 도일의 셜록홈즈 시리즈에서 유래한 smoking gun은 원작<글로리아 스콧(The Gloria Scott)>에서는 Smoking pistol로 쓰였다. 배 안에서 사람이 죽었는데 그 옆에 서 있던 채플린이라는 사람의 손에 연기가 나는 피스톨이 있어 그 사람이 살해범이라는 결정적인 단서가 되었다는 내용에서 유래되었다. 현재 이 용어는 범죄에서의 결정적인 단서, 증거를 뜻한다. [네이버 지식백과] 스모킹건 [smoking gun] (용어해설)
I'm just saying that she didn't put it on her voir dire, If we wanted to get rid of her, we can.
voir dire: (배심원 선정 관련) 예비 심문 선서 - 배심원으로 봉사할 예비 후보들을 법정으로 소환하여 배심원으로 활동할 자격을 갖추었는지 공개 법정에서 질문을 하는 과정
칼린다는 매수 당했다고 의심이 되는 배심원의 뒤를 캐는 중, 배심원의 남편이 제약 회사에서 일하고 있는 것을 알게 되지만.
이전에 비슷한 이유로 의심을 했던 증인이 전혀 관련이 없었던 경험을 한 적이 있는 알리샤는
근거가 너무 약하다고 함
behind on: 뒷전이다
alimony: 이혼 수당
place mat: 식탁에 놓는 식기 깔개
You request another juror now, it'd be a definite mistrial.mistrial:착오
But I feel like the jury was with me. I mean, the summation they were nodding.summation: 요약
They want to give this to us.Yes, unless juror 11 torpedoes it. Either way, we're risking a mistrial.
torpedoes: 어뢰
Damn. This is roulette. This isn't law.
이를 다이앤에게 전달하는데, 다이앤은 재판장에서 그녀가 우리 편이 있는 느낌이였다고 미심쩍어 하고.
윌은 배심원 교체를 주장하지 않되 배심원의 정치적 성향에 대한 우려를 드러내서 상대방에 어떻게 나오는지 보자고 한다.
(매수해놓은 상대라면, 교체가 되지 않도록 방어하는 모습을 보일테니까?)
그런데, 그 자리에서 바로 배심원 교체가 선언되고 상대는 옳다구나 하고 오히려 반겨한다.
contempt:멸시
Now, the jury has reached a verdict.reach a verdict; 평결을 내리다.
I'm holding that verdict until we settle an issue that has arisen.The foreman has approached me about being followed by someone from one of your legal teams.
foreman: 대표
칼린다는 계속해서 다른 배심원의 뒤를 쫓고 그가 어느 차에서 돈을 받는 장면을 목격하는데, 자전거로부터 가려져서 차 번호를 일부만 확인하고.
해당 배심원은 누군가 쫓아왔다는 것을 신고하여 다이앤측은 오히려 벌금을 내는 상황이 된다.
Yes, Your Honor.
And what is your verdict? "We, the jury, find for Raymond Demory and against the defendant Zennapril pharmaceutical.
And we assess damages in the sum of $800,000 in compensatory damages and three million in punitive damages.
compensatory: 보상적 손해 배상
punitive:처벌적 손해 배상금
그런데, 배심원의 판결은 제약 회사의 패를 선언하고...
요 뒤는 너무 강력 스포라 내용 생략하고 영어 문장만 ㅎㅎ
whistle-blower. Our clients bribed the jury.
whistle-blower: 내부고발자
Remember what we used to say about him? They were using sex to crucify him.
They are doing exactly the same thing to me.
Crucifying you?
crucifying: 십자가에 매달아 죽이다, 호되게 비판하다
마지막은 피터와 대화를 나누는 장면.
피터는 본인을 빌 클린턴에 비교해가며 ㅋ 알리샤의 도움을 요청한다 ㅋㅋ 아놔
'놀거나 쉬는 날 > 드라마' 카테고리의 다른 글
[미드] Goodwife(굿와이프)로 영어 공부 하기 - S103 You Can't Go Home Again (스포있음) (2) | 2016.02.16 |
---|---|
[미드] Goodwife(굿와이프)로 영어 공부 하기 - S102 Stripped (스포있음) (1) | 2016.02.10 |
[미드] Goodwife(굿와이프)로 영어 공부 하기 - Season1 Pilot (스포있음) (1) | 2016.02.09 |